
大寶伏藏TD1948དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས། རྣམ་འཇོམས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདུད་འདུལ་རྣམ་འཇོམས། དབང་ཆོག
47-19-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས། རྣམ་འཇོམས་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདུད་འདུལ་རྣམ་འཇོམས། དབང་ཆོག
༄༅། །དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས། རྣམ་འཇོམས་གསང་སྒྲུབ་ཁྲོ་ནག་ཀྱི་དབང་ཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
47-19-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ཡ། རྒྱལ་ཀུན་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བསྟན་ནས། །མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེས་བདུད་བགེགས་འཇོམས་དེ་ལ། །ཕྱག་བྱས་དབང་གི་ཆོ་ག་བལྟ་བདེར་འགོད། །དེ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབང་རྫས་སོགས་ལས་བྱང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། བདག་མདུན་བུམ་སྒྲུབ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་གཏོར་འབུལ་ཡན་ཆད་ལྷག་མེད་པར་གཏང་། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེའང་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་འཕགས་ཡུལ་དུ་སྡིག་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལོག་པའི་སྙིང་པོ་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་མདོ་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གྲུབ་བརྙེས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མང་དུ་མཛད་ཅིང་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་ཡས་པ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པར་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་འབྲོག་བན་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱའི་སྐྱེ་མཐའ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་པདྨ་འོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི། དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་གུ་རུ་པདྨའི་ཞལ་ལུང་རྣམ་འཇོམས་
47-19-2a
སྐོར་གསུམ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཁྲོ་ནག་ལྷ་བཅུ་དགུ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་སྤྱི་འགྲེ་བརྗོད་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཨཱོྃ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས་མིག་དར་བཅིང་། ཨཱོྃ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད་ལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ གྲངས་མེད་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་ཀུན་སྦྱང་ཕྱིར༔ ཡང་གསང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཀུན་མཁྱེན་བླ་མས་གཞུག་པར་མཛད་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1948《殊胜法 幻化身心髓》中，名为《摧破金刚之流：忿怒摧破金刚秘密修法灌顶仪轨》。
降伏魔众 摧破金刚。灌顶。
《殊胜法 幻化身心髓》中，名为《摧破金刚之流：忿怒摧破金刚秘密修法灌顶仪轨》。
那摩 咕噜 班匝 维达惹纳亚（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र विदारणाय，梵文罗马拟音：Namo guru vajra vidāraya，汉语字面意思：顶礼金刚上师）。
诸佛密意金刚智，金刚部之忿怒身。
神力金刚摧魔障，我今顶礼作灌顶。
此有三：预备、正行、后行。
首先，坛城和灌顶物等，如仪轨中所述准备妥当。自前生起本尊，修持瓶尊，念诵，尽力供养朵玛。
其次，正行：弟子沐浴，驱逐邪魔，观修保护轮，生起菩提心，明确界限。
特别说明：一切知晓的导师为了拯救印度罪恶国王的邪见，赐予吉祥秘密主加持，使之成为一切续部的根本，宣说了《金刚摧破陀罗尼经》。
依靠此经，成就者瑜伽自在者们创作了许多修法仪轨，从暂时和究竟的恐惧和痛苦中拯救了无量众生。
在这些仪轨中，拥有无与伦比加持光芒的是：卓衮·恰仲·洛扎瓦（འབྲོག་བན་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱ，一位译师的名字）的转世，饮血降魔者努丹多吉（ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ，具力金刚）从擦瓦·卓扎·白玛沃（ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་པདྨ་འོད，莲花光）迎请来的。
作为《殊胜法 幻化身心髓》的一部分，是第二佛莲花生大师的口传，摧破金刚
三部法类中，秘密修法黑忿怒尊十九尊坛城的灌顶等，念诵共同祈请文，献曼扎。
嗡 匝秋班达 瓦惹玛纳亚 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om cakṣur bandha varamanaya svaha，汉语字面意思：嗡，束缚眼，vara，玛纳亚，梭哈）遮眼，嗡 阿 康 贝 惹 吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om ah kam vira hum，汉语字面意思：嗡 阿 康 贝 惹 吽）掷花，然后念诵此祈请文。
诶玛！ 祈请金刚持上师垂念！ 我等具缘种姓之殊胜子弟， 为净除无量罪障， 祈请一切知晓的上师引入最秘密金刚持之坛城。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1948, from the 'Heart Essence of the Emanated Lama's Profound Dharma', this is the 'Vajra Stream: Empowerment Ritual for the Secret Practice of Wrathful Vajra Vidarana'.
Subduing Mara, Vajra Vidarana. Empowerment.
From the 'Heart Essence of the Emanated Lama's Profound Dharma', this is the 'Vajra Stream: Empowerment Ritual for the Secret Practice of Wrathful Vajra Vidarana'.
Namo Guru Vajra Vidarana (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ཡ།，Sanskrit Devanagari: नमो गुरु वज्र विदारणाय，Sanskrit Romanization: Namo guru vajra vidāraya，Literal Chinese meaning: Homage to the Vajra Guru).
The secret wisdom sphere of all Buddhas, Manifested as the wrathful form of the Vajra family.
With the power of Vajra, destroy demons and obstacles, I prostrate and compose this easy-to-follow empowerment ritual.
There are three parts: Preparation, Main Practice, and Subsequent Activities.
First, the mandala and empowerment substances, etc., are assembled as described in the practice manual. Generate oneself as the deity, accomplish the vase deity, recite mantras, and make offerings of torma without omission.
Second, the main practice: the disciples are bathed, obstacles are expelled, the protective circle is visualized, and the mind of enlightenment is generated. Clarify the connection.
Specifically, the All-Knowing Teacher blessed the Glorious Lord of Secrets to save the evil king of sinful conduct in India from the suffering of wrong views, and proclaimed the Dharani Sutra of Vajra Vidarana, which became the root of all tantras.
Relying on this, accomplished yogis and masters created many sadhana rituals, saving countless beings from temporary and ultimate fears and sufferings.
Among these rituals, the one with unparalleled blessings is: the reincarnation of Drokben Khyuchung Lotsawa, the blood-drinking demon subduer Nuden Dorje, who invited it from Tsawa Drok Drak Padma Od.
As part of the 'Heart Essence of the Emanated Lama's Profound Dharma', it is the oral instruction of the Second Buddha, Guru Padmasambhava, Vajra Vidarana.
Among the three categories, the empowerment of the secret practice of the Black Wrathful One, the mandala of nineteen deities, etc., recite the common supplication and offer the mandala.
Om Cakṣur Bandha Varamanaya Svaha (Tibetan: ཨཱོྃ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: Om cakṣur bandha varamanaya svaha，Literal Chinese meaning: Om, bind the eye, vara, manaya, svaha) blindfold, Om Ah Kam Vira Hum (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: Om ah kam vira hum，Literal Chinese meaning: Om Ah Kam Vira Hum) throw flowers, then recite this supplication.
Ema! Guru Vajradhara, please heed! We, fortunate sons and daughters of noble lineage, in order to purify all our countless sins and obscurations, beseech the all-knowing guru to lead us into the most secret mandala of Vajradhara.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་བླ་མས་འདྲི་བ་ནི། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བྱ། །གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན། །བརྒྱ་ལམ་ནས་ནི་རེ་འགའ་ཙམ། །རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་སམ། །འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་བྱེད་ནུས་སམ། །ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་ནི་རིགས་ཀྱི་བུ་གཅིག་པོ། །སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་ཅན་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་དམ་ཚིག་བདག་གིས་བསྲུང་། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞུ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་གཟུང་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་གྱུར་མ་ལུས་པས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པར་མོས་ལ། ཚིག་
47-19-2b
རྗེས་སུ་དོན་བསམ་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མའི་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས་པར་བསམས་ལ། ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ཁས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ཚུར་འདུས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་
47-19-3a
གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་ཞབས་འདོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་ཅིང་རབ་ཁྲོས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་སུ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཁྲོ་བོ་ནག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་གི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུ

【现代汉语翻译】
祈请！(重复三次)然后，上师提问：‘孩子，你是谁，要做什么？在这甚深密咒的坛城中，有缘进入、具足业缘者，百人之中仅有一二。能守护三根本的誓言吗？能成办广大的利生事业吗？’回答时，请复诵此祈请文：‘我乃唯一的种姓之子，具有往昔修习的业缘。我将守护根本誓言，请以慈悲垂念，赐予灌顶。’如此祈请三次。皈依发心和受戒：观想在你们面前的虚空中，上师与金刚摧破如来（Vajravidāraṇa）的本尊众围绕而住。请以思维词句含义的方式，复诵此七支供养文。那摩！我皈依三宝，我供养三宝，我忏悔一切罪业，我随喜众生的善根，我以意念持守佛陀菩提，我皈依佛法僧三宝，直至菩提。为了成办自他二利，我发起菩提心。发起殊胜菩提心之后，我邀请一切众生为宾客。我将修持殊胜的菩提行，为了利益众生，愿我成就佛果！’(重复三次)为了安立灌顶之基，迎请智慧尊降临，请作如下观想：观想上师心间的光明，将弟子不清净的显现全部净化为空性。然后念诵：嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭。（藏文：ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओँ स्वाभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वाभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）化为空性。从空性中，在莲花、日轮、傲慢座垫之上，你们各自本觉的体性是蓝色金刚 吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从吽字放出光明，供养圣众，利益有情，降伏一切凶猛的怨敌魔障，收摄回来，完全转变为金刚手（Vajrapāṇi）金刚摧破如来，身色蓝黑色，一面二臂，手持金刚杵和铃，双足以勇立姿站立。身着尸陀林装束，威猛无比，安住在熊熊燃烧的火焰之中。额间有嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。从这些字放出光明，照耀十方无量刹土，迎请所有的佛菩萨、三根本本尊众，化为金刚摧破如来，黑色忿怒本尊众的身相、字、手印、光芒和光蕴，如倾盆大雨般降临。

【English Translation】
Please implore! (Repeat three times) Then, the Lama asks: 'Child, who are you, and what do you intend to do? In this profound secret mantra mandala, only one or two out of a hundred are fortunate enough to enter and possess karmic connections. Can you uphold the vows of the Three Roots? Can you accomplish vast benefit for beings?' In response, please repeat this supplication: 'I am the only son of my lineage, possessing karmic connections from past practice. I will uphold the root vows. Please, with compassion, consider me and grant me empowerment.' Supplicate in this way three times. Taking Refuge and Generating Bodhicitta: Visualize in the sky before you the Lama and the assembly of deities of Vajravidāraṇa (the Vajra Destroyer), surrounded by all those who have taken refuge. Please recite this seven-branch offering, contemplating the meaning of the words. Namo! I take refuge in the Three Jewels, I offer to the Three Jewels, I confess all misdeeds, I rejoice in the virtues of beings, I hold the enlightenment of the Buddha in mind, I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha until enlightenment. To accomplish the benefit of myself and others, I generate the mind of enlightenment. Having generated the supreme mind of enlightenment, I invite all sentient beings as my guests. I will practice the supreme conduct of enlightenment. For the benefit of beings, may I attain Buddhahood!' (Repeat three times) To establish the basis for empowerment and invoke the wisdom being, visualize as follows: Visualize the light from the heart of the Guru purifying all impure appearances of the disciples into emptiness. Then recite: OM SVABHAVA SHUDDHA SARVA DHARMA SVABHAVA SHUDDHO 'HAM. (藏文：ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ओँ स्वाभावशुद्धः सर्वधर्माः स्वाभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。) Transform into emptiness. From within emptiness, on a lotus, sun, and arrogant seat, the essence of your own awareness is a blue Vajra HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable. From this HUM radiate light, making offerings to the noble ones, benefiting sentient beings, subduing all fierce enemies and obstacles, gathering them back, and completely transforming into Vajrapani Vajravidāraṇa, with a dark blue-black body, one face, two arms, holding a vajra and bell, standing in a warrior stance. Adorned with charnel ground ornaments, majestic and wrathful, residing in the midst of blazing flames. Marked with OM (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the forehead, AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) at the throat, and HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart. From these syllables, light radiates to the boundless realms of the ten directions, inviting all Buddhas, Bodhisattvas, and the Three Roots deities, transforming into the form of Vajravidāraṇa, the black wrathful deity assembly, with bodies, syllables, hand implements, radiance, and light, descending like a torrential rain.

--------------------------------------------------------------------------------

བས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་སྤོས་བསྲེག །ཨཱོྃ་བཛྲ་བྷི་དཱ་ར་ཎ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་སརྦ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བྱས་ལ། ཨཱོྃ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་རབ་ཏུ་གནས། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས། །སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་བབ་པར་ཤོག །ཨཱོྃ་བཛྲ་
47-19-3b
པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ དེ་ནས་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མེ་ཏོག་འདོར་གཞུག་ལ་གར་བབ་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་གདགས་པ་ནི། དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་རྩལ༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་གཏུམ་པོ་རྩལ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་གཏུམ་པོ་རྩལ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་གཏུམ་པོ་རྩལ༔ ཞེས་བཏགས། པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ། ཞེས་མེ་ཏོག་སློབ་མའི་མགོ་བོར་བཅིང་། དེ་ནས་མིག་འབྱེད་པ་ནི། ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་མིག་འབྱེད་ལྟར༔ བུ་ཁྱོད་མ་རིག་ལིང་ཏོག་ནི༔ རིག་པའི་ངང་དུ་ད་དབྱེ་བས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་མིག་དར་བསལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏེ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །དཔལ་ཆེན་ཀུན་འདུས་གསང་བདག་གི །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཤིན་ཏུ་ལེགས། ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་བས། །དགའ་དང་སྤྲོ་དང་འདུན་པར་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། ཁྱོད་ཀྱི་ལྷ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག །མཚམས་མེད་སྡིག་པ་བྱས་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཟད་པར་གདོན་མི་ཟ། །སྡིག་པ་ཕལ་རྣམས་སྨྲོས་ཅི་དགོས། །ཚེ་འདིར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འོ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཞིང་ཁམས་དང་སངས་རྒྱས་སུ་ལུང་
47-19-4a
བསྟན། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ལ༔ དབང་གི་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གསུམ། དེ་ནས་ལས་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་གིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ནད་གདོན་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས༔ ཆོས་ཉིད་དོན་

【现代汉语翻译】
按照（上师）所做的那样去做，观想从你们的头顶到身体、语言和意念，（甘露）细细地融入，以此来加持你们的传承。伴随着音乐的声音，焚烧香。念诵：嗡 班杂 贝达ra 纳 诶嘿 诶hi 萨瓦 萨帕里瓦ra 班杂 萨玛雅 扎 扎! 扎 吽 班 霍! 嗡 班杂 阿贝 萨亚 阿 阿! 三遍等，进行加持。观想智慧尊变得稳固。之后，念诵：嗡 苏 帕ra 提 师 塔 班杂 亚耶 梭哈! 三遍，伴随着金刚杵，撒花进行安住。然后，重复我所念诵的这个花朵祈愿文：诶玛! 在金刚摧毁坛城中，我抛掷这珍贵的花朵，愿过去所修的业力，降临于本尊天神之上。嗡 班杂 普什贝 普拉提 恰 霍! 然后，在坛城的聚集处抛掷花朵，根据花朵落下的位置，给予相应的秘密名称：中央为金刚聚集勇士，东方为金刚暴怒勇士，南方为宝生暴怒勇士，西方为莲花暴怒勇士，北方为羯磨暴怒勇士。给予这些名称。普拉提 格里哈纳 依芒 萨特瓦 玛哈 巴拉。将花朵系在弟子的头上。然后，进行开眼仪式：霍! 就像眼科医生打开眼睛一样，你的无明障翳，现在在觉性的状态中打开，愿你具有智慧之眼。嗡 班杂 扎秋 普拉 贝 萨亚 帕! 揭开眼罩，展示坛城：诶玛! 有缘分的种姓之子，看到大吉祥的普贤金刚萨埵的坛城真是太好了。我给你灌顶，你应该感到高兴、快乐和渴望。看着这个美好的坛城，你的本尊就是这个。一看到这样的坛城，所有造作的无间罪，都会被消除，这是毫无疑问的。更不用说其他的罪业了。今生将获得成就。哦！种姓之子，你将在密严刹土法界宫殿中，成为圆满正觉的金刚聚集勇士。如此授记净土和成佛。
然后，为了请求实际的灌顶，重复这个祈请文：诶玛! 三世上师请垂听，在安乐逝者意之坛城中，请赐予我们这些有缘分的殊胜之子，灌顶的成熟解脱和成就。三遍。然后，将事业宝瓶放在头顶上进行沐浴：吽! 以宝瓶甘露精华，灌顶有缘分的弟子，愿所有烦恼疾病魔障全部净化，证悟法性真谛。

【English Translation】
Do as (the Guru) does, visualize that from the crown of your head to your body, speech, and mind, (the nectar) subtly merges, thereby blessing your lineage. Accompanied by the sound of music, burn incense. Recite: OM VAJRA BHIDARANA EHYEHI SARVA SAPARIWARA VAJRA SAMAYA JAḤ JAḤ! JAḤ HŪṂ BAṂ HOḤ! OM VAJRA ABESAYA AH AH! three times, etc., and bestow blessings. Visualize the wisdom being becoming stable. Afterward, recite: OM SUPRATISHTHA VAJRAYE SVAHA! three times, scattering flowers with the vajra to establish it. Then, repeat this flower aspiration prayer that I recite: EMAHO! In the Vajra Destruction Mandala, I throw this precious flower, may the karmic connections cultivated in the past descend upon the deity of the Yidam. OM VAJRA PUSHPE PRATICCHA HOḤ! Then, throw flowers in the gathering place of the mandala, and according to the position where the flowers fall, give the corresponding secret name: In the center, Vajra Gathering Warrior, in the east, Vajra Wrathful Warrior, in the south, Ratna Wrathful Warrior, in the west, Padma Wrathful Warrior, in the north, Karma Wrathful Warrior. Give these names. PRATIGRḤṆA IMAṂ SATTVA MAHĀBĀLA. Tie the flowers on the disciple's head. Then, perform the eye-opening ceremony: HOḤ! Just as an ophthalmologist opens the eyes, your veil of ignorance, now opened in the state of awareness, may you have the eyes of wisdom. OM VAJRA CAKSHU PRABESHAYA PHAT! Uncover the blindfold and show the mandala: EMAHO! Son of a fortunate lineage, it is very good to see the mandala of the Great Glorious Samantabhadra Vajrasattva. I give you the initiation, you should feel happy, joyful, and eager. Looking at this beautiful mandala, your Yidam is this one. As soon as you see such a mandala, all the unremitting sins committed will be eliminated, there is no doubt about it. Not to mention other sins. You will attain accomplishment in this life. Oh! Son of a lineage, you will become the Vajra Gathering Warrior, perfectly enlightened in the palace of the Dharmadhatu in Akanishta. Thus, prophesy the Pure Land and Buddhahood.
Then, in order to request the actual initiation, repeat this prayer: EMAHO! Three times Gurus, please listen, in the mandala of the bliss-gone one's mind, please grant us, these fortunate and excellent sons, the maturation and liberation of initiation and accomplishment. Three times. Then, place the action vase on the head and bathe: HŪṂ! With the essence of the nectar of the vase, initiate the fortunate disciple, may all afflictions, diseases, and demonic obstacles be completely purified, and realize the true meaning of Dharmata.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་བུམ་པའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཅིག༔ འདི་སྐབས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་པའི་མཐུན་འགྱུར་བརྗོད་སྲོལ་ཡོད་འདུག །དེ་ནས་ཁྲོ་ནག་གི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ བགེགས་དཔུང་འཇོམས་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་བྷི་དཱ་ར་ཎ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ནག་པོའི་དབང་བསྐུར་པས༔ 
47-19-4b
མ་རིག་སྒྲིབ་ལྔ་ཀུན་དག་ནས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་རིམ་པར་གཏུམ་པོ་རིགས་བཞིའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་ནད་གདོན་མ་ལུས་ཀུན་ཞི་ནས༔ དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་ནད་གདོན་མ་ལུས་ཞི་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་མཆོག་རཏྣ་གཏུམ་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པ་དང་༔ མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་རཏྣ་གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་ནས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་མཆོག་པདྨ་གཏུམ་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ རང་གྲོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ པདྨ་
47-19-5a
གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་མཆོག་ཀརྨ་གཏུམ་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་མྱུར་འགྲུབ་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ ཀརྨ་གཏུམ་པོའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་རྣམ་

【现代汉语翻译】
愿获得殊胜的灌顶！嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 阿比辛扎 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रृता कुण्डलि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，盘绕者，灌顶，吽)！哦，以宝瓶之水的灌顶，愿你平息所有烦恼的疾病、邪魔和罪障，并具足殊胜的灌顶！此时，弟子们也应说：‘愿如此！’
然后，手持忿怒黑尊的法器：吽！法界智慧之境虽未动摇，为摧毁魔军而示现忿怒身，秘密主金刚摧毁者，以此灌顶有缘的种姓之子，愿获得自明五智的灌顶！嗡 班杂 比达惹纳 卓达 班杂 阿比辛扎 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་བྷི་དཱ་ར་ཎ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र भित्दारण क्रोत वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhidāraṇa krota vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，破裂，忿怒，金刚，灌顶，吽)！哦，有缘的殊胜种姓之子，以金刚忿怒黑尊的灌顶，
愿无明五盖皆得清净，成就五身五智的殊胜灌顶！然后，依次手持四种暴怒尊的法器：吽！以殊胜忿怒金刚暴怒尊，灌顶有缘的种姓之子，愿所有烦恼疾病邪魔皆得平息，获得无别大乐的灌顶！嗡 班杂 卓达 赫利达亚 班杂 阿比辛扎 吽 (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोत ह्रिदय वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra krota hṛdaya vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，心，金刚，灌顶，吽)！哦，有缘的殊胜种姓之子，以金刚暴怒尊的灌顶，愿所有烦恼疾病邪魔皆得平息，具足殊胜的灌顶！
吽！以殊胜忿怒宝生暴怒尊，灌顶有缘的种姓之子，愿寿命福德财富功德皆得增长，获得平等大乐的灌顶！嗡 惹那 卓达 班杂 阿比辛扎 吽 (藏文：ཨཱོྃ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रत्न क्रोत वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna krota vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，宝生，忿怒，金刚，灌顶，吽)！哦，有缘的殊胜种姓之子，以宝生暴怒尊的灌顶，愿我慢彻底清净，具足所有功德增长的殊胜灌顶！
吽！以殊胜忿怒莲花暴怒尊，灌顶有缘的种姓之子，愿所有显现世间皆被掌控，获得自解脱大乐的灌顶！嗡 贝玛 卓达 哈那 班杂 阿比辛扎 吽 (藏文：ཨཱོྃ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ पद्म क्रोत हन वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ padma krota hana vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，忿怒，打击，金刚，灌顶，吽)！哦，有缘的殊胜种姓之子，以莲花暴怒尊的灌顶，
愿所有烦恼贪欲皆得清净，掌控三界轮回的殊胜灌顶！吽！以殊胜忿怒羯磨暴怒尊，灌顶有缘的种姓之子，愿所有猛厉事业迅速成就，获得任运成就大乐的灌顶！嗡 噶玛 卓达 班杂 阿比辛扎 吽 (藏文：ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ कर्म क्रोत वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ karma krota vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，事业，忿怒，金刚，灌顶，吽)！哦，有缘的殊胜种姓之子，以羯磨暴怒尊的灌顶，愿烦恼嫉妒彻底

【English Translation】
May I receive the supreme empowerment! Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍali Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अम्रृता कुण्डलि अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra amṛta kuṇḍali abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Amrita, Coiled One, Abhisheka, Hum)! Oh, by the empowerment of the water of the vase, may you pacify all afflictive diseases, evil spirits, and sins, and be endowed with the supreme and sacred empowerment!
Then, holding the form of the Wrathful Black One: Hūṃ! Although the realm of Dharma Wisdom does not waver, in order to destroy the armies of obstacles, it manifests as a wrathful form. Secret Lord Vajra Destructor, by empowering the fortunate son of the lineage, may you receive the empowerment of the five self-aware wisdoms! Oṃ Vajra Bhidāraṇa Krota Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་བྷི་དཱ་ར་ཎ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र भित्दारण क्रोत वज्र अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra bhidāraṇa krota vajra abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Destroyer, Wrathful, Vajra, Abhisheka, Hum)! Oh, fortunate and supreme son of the lineage, by the empowerment of Vajra Wrathful Black One,
May the five obscurations of ignorance be completely purified, and may you accomplish the supreme empowerment of the five bodies and five wisdoms! Then, in order, holding the forms of the four fierce ones: Hūṃ! By the supreme wrathful Vajra Fierce One, empowering the fortunate son of the lineage, may all afflictive diseases and evil spirits be pacified, and may you receive the empowerment of indivisible great bliss! Oṃ Vajra Krota Hṛdaya Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोत ह्रिदय वज्र अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krota hṛdaya vajra abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Wrathful, Heart, Vajra, Abhisheka, Hum)! Oh, fortunate and supreme son of the lineage, by the empowerment of Vajra Fierce One, may all afflictive diseases and evil spirits be pacified, and may you be endowed with the supreme empowerment!
Hūṃ! By the supreme wrathful Ratna Fierce One, empowering the fortunate son of the lineage, may life, merit, wealth, and qualities increase, and may you receive the empowerment of equality and great bliss! Oṃ Ratna Krota Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨཱོྃ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ रत्न क्रोत वज्र अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ ratna krota vajra abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Jewel, Wrathful, Vajra, Abhisheka, Hum)! Oh, fortunate and supreme son of the lineage, by the empowerment of Ratna Fierce One, may pride be completely purified, and may you be endowed with the supreme empowerment of increasing all qualities!
Hūṃ! By the supreme wrathful Padma Fierce One, empowering the fortunate son of the lineage, may all appearances and existence be brought under control, and may you receive the empowerment of self-liberation and great bliss! Oṃ Padma Krota Hana Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨཱོྃ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्म क्रोत हन वज्र अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ padma krota hana vajra abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Lotus, Wrathful, Strike, Vajra, Abhisheka, Hum)! Oh, fortunate and supreme son of the lineage, by the empowerment of Padma Fierce One,
May all afflictive desires be completely purified, and may you be endowed with the supreme empowerment of controlling the three realms and three existences! Hūṃ! By the supreme wrathful Karma Fierce One, empowering the fortunate son of the lineage, may all fierce activities be swiftly accomplished, and may you receive the empowerment of spontaneous accomplishment and great bliss! Oṃ Karma Krota Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཨཱོྃ་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ कर्म क्रोत वज्र अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ karma krota vajra abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Action, Wrathful, Vajra, Abhisheka, Hum)! Oh, fortunate and supreme son of the lineage, by the empowerment of Karma Fierce One, may afflictive jealousy be completely

--------------------------------------------------------------------------------

པར་དག་ནས༔ ཕྲིན་ལས་གང་བརྩམ་པ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ཁྲོ་བཅུའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དྲི་ཟ་འདུལ་མཛད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞེ་སྡང་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེ་འདུལ་མཛད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ང་རྒྱལ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཀླུ་གདོན་འདུལ་མཛད་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་ཆགས་སྡུག་བསྔལ་རང་
47-19-5b
གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གནོད་སྦྱིན་འདུལ་མཛད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲག་དོག་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལྷ་འདུལ་མཛད་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྲིན་པོ་འདུལ་མཛད་མི་གཡོ་མགོན་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུང་འཛིན་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རླུང་ལྷ་འདུལ་མཛད་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སེར་སྣའི་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ལྡན་འདུལ་མཛད་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བག་ཆགས་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་གདོན་འདུལ་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུྃ་ཀཱ་རས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁྲུལ་རྟོག་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་
47-19-6a
ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདུལ་མཛད་སྟོབས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་རིག་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རང་སར་དག་ནས༔ སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་སྒོ་མ་བཞིའི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་སྒོ་མ་རྣམ་བཞི་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས

【现代汉语翻译】
从那时起，无论发起何种事业，都将毫无阻碍地成就，并具足殊胜的最高灌顶。
接着是忿怒十尊的灌顶：
吽！调伏寻香（梵文：Gandharva，气味，香味）的极度胜利者，
为具缘种姓之子赐予灌顶，
愿嗔恨痛苦自然解脱，获得自在！
嗡 诃啰诃啰 瓦日ra 阿毗诜者 吽！（藏文：ཨཱོྃ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ हर हर वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ hara hara vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，摧毁，摧毁，金刚，灌顶，吽！）
吽！调伏阎罗（梵文：Yama，死主）的阎罗死主，
为具缘种姓之子赐予灌顶，
愿傲慢痛苦自然解脱，获得自在！
嗡 摩他摩他 瓦日ra 阿毗诜者 吽！（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मथ मथ वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ matha matha vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，搅动，搅动，金刚，灌顶，吽！）
吽！调伏龙魔（梵文：Naga，龙）的马王至尊，
为具缘种姓之子赐予灌顶，
愿贪欲痛苦自然解脱，获得自在！
嗡 度纳度纳 瓦日ra 阿毗诜者 吽！（藏文：ཨཱོྃ་དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ धुन धुन वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ dhuna dhuna vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，摇动，摇动，金刚，灌顶，吽！）
吽！调伏夜叉（梵文：Yaksa，夜叉）的甘露旋，
为具缘种姓之子赐予灌顶，
愿嫉妒痛苦自然解脱，获得自在！
嗡 达哈达哈 瓦日ra 阿毗诜者 吽！（藏文：ཨཱོྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ दह दह वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ daha daha vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，燃烧，燃烧，金刚，灌顶，吽！）
吽！调伏火神（梵文：Agni，火）的蓝色手杖，
为具缘种姓之子赐予灌顶，
愿烦恼痛苦自然解脱，获得自在！
嗡 巴匝巴匝 瓦日ra 阿毗诜者 吽！（藏文：ཨཱོྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ पच पच वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ paca paca vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，烹煮，烹煮，金刚，灌顶，吽！）
吽！调伏罗刹（梵文：Rakshasa，罗刹）的不动怙主，
为具缘种姓之子赐予灌顶，
愿能所执痛苦自然解脱，获得自在！
嗡 达ra达ra 瓦日ra 阿毗诜者 吽！（藏文：ཨཱོྃ་དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ धर धर वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ dhara dhara vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，持有，持有，金刚，灌顶，吽！）
吽！调伏风神（梵文：Vayu，风）的无能胜，
为具缘种姓之子赐予灌顶，
愿吝啬痛苦自然解脱，获得自在！
嗡 达ra雅达ra雅 瓦日ra 阿毗诜者 吽！（藏文：ཨཱོྃ་དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ धारय धारय वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ dhāraya dhāraya vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，保持，保持，金刚，灌顶，吽！）
吽！调伏自在（梵文：Isvara，自在）的三界胜者，
为具缘种姓之子赐予灌顶，
愿习气痛苦自然解脱，获得自在！
嗡 达噜纳达噜纳 瓦日ra 阿毗诜者 吽！（藏文：ཨཱོྃ་དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ दारुण दारुण वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ dāruṇa dāruṇa vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，可怕的，可怕的，金刚，灌顶，吽！）
吽！调伏上方邪魔的忿怒尊吽嘎ra（梵文：Humkara，吽字）
为具缘种姓之子赐予灌顶，
愿错觉分别痛苦自然解脱，获得自在！
嗡 亲达亲达 瓦日ra 阿毗诜者 吽！（藏文：ཨཱོྃ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ छिन्द छिन्द वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ chinda chinda vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，切断，切断，金刚，灌顶，吽！）
吽！调伏地神龙和恶灵的大力王，
为具缘种姓之子赐予灌顶，
愿无明痛苦自然解脱，获得自在！
嗡 宾达宾达 瓦日ra 阿毗诜者 吽！（藏文：ཨཱོྃ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ भिन्द भिन्द वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ bhinda bhinda vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，打破，打破，金刚，灌顶，吽！）
哦！具缘种姓之殊胜子，因你获得忿怒十尊的灌顶，
上下十方的所有障碍都将在自身清净，
你将具足圆满十力的殊胜最高灌顶。
接着是四门尊的灌顶：
吽！从自性处显现身形，
成办四种事业的四门尊，
为具缘种姓之子...

【English Translation】
From then on, whatever activities are undertaken will be accomplished without hindrance, and one will be endowed with the supreme and excellent empowerment.
Then, the empowerment of the Ten Wrathful Ones:
Hūṃ! The extremely victorious one who tames the Gandharvas (Sanskrit: Gandharva, 'fragrance, aroma'),
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the suffering of hatred be self-liberated, and may empowerment be attained!
Oṃ hara hara vajra abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨཱོྃ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ हर हर वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ hara hara vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, destroy, destroy, vajra, anoint, hum!)
Hūṃ! The Lord of Death who tames Yama (Sanskrit: Yama, 'Lord of Death'),
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the suffering of pride be self-liberated, and may empowerment be attained!
Oṃ matha matha vajra abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मथ मथ वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ matha matha vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, churn, churn, vajra, anoint, hum!)
Hūṃ! The Supreme King of Horses who tames the Nagas (Sanskrit: Naga, 'serpent, dragon'),
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the suffering of desire be self-liberated, and may empowerment be attained!
Oṃ dhuna dhuna vajra abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨཱོྃ་དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ धुन धुन वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ dhuna dhuna vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, shake, shake, vajra, anoint, hum!)
Hūṃ! The Ambrosia Swirling One who tames the Yakshas (Sanskrit: Yaksa, 'a class of demi-gods'),
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the suffering of jealousy be self-liberated, and may empowerment be attained!
Oṃ daha daha vajra abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨཱོྃ་ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ दह दह वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ daha daha vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, burn, burn, vajra, anoint, hum!)
Hūṃ! The Blue Staff who tames the Fire God (Sanskrit: Agni, 'fire'),
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the suffering of afflictions be self-liberated, and may empowerment be attained!
Oṃ paca paca vajra abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨཱོྃ་པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ पच पच वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ paca paca vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, cook, cook, vajra, anoint, hum!)
Hūṃ! The Immovable Protector who tames the Rakshasas (Sanskrit: Rakshasa, 'demon, ogre'),
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the suffering of grasping be self-liberated, and may empowerment be attained!
Oṃ dhara dhara vajra abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨཱོྃ་དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ धर धर वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ dhara dhara vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, hold, hold, vajra, anoint, hum!)
Hūṃ! The Invincible One who tames the Wind God (Sanskrit: Vayu, 'wind'),
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the suffering of miserliness be self-liberated, and may empowerment be attained!
Oṃ dhāraya dhāraya vajra abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨཱོྃ་དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ धारय धारय वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ dhāraya dhāraya vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, maintain, maintain, vajra, anoint, hum!)
Hūṃ! The All-Victorious One of the Three Realms who tames the Powerful One (Sanskrit: Isvara, 'powerful one, lord'),
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the suffering of habitual tendencies be self-liberated, and may empowerment be attained!
Oṃ dāruṇa dāruṇa vajra abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨཱོྃ་དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ दारुण दारुण वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ dāruṇa dāruṇa vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, terrible, terrible, vajra, anoint, hum!)
Hūṃ! The Wrathful King Humkara (Sanskrit: Humkara, 'Hum sound') who tames the upper demons,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the suffering of delusion and conceptualization be self-liberated, and may empowerment be attained!
Oṃ chinda chinda vajra abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨཱོྃ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ छिन्द छिन्द वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ chinda chinda vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, cut, cut, vajra, anoint, hum!)
Hūṃ! The Great Powerful King who tames the earth lords, nagas, and evil spirits,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the suffering of ignorance be self-liberated, and may empowerment be attained!
Oṃ bhinda bhinda vajra abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨཱོྃ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ भिन्द भिन्द वज्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ bhinda bhinda vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, break, break, vajra, anoint, hum!)
O fortunate and excellent son of the lineage, by bestowing upon you the empowerment of the Ten Wrathful Kings,
All obstacles in the ten directions, above and below, will be purified in their own place,
And you will be endowed with the supreme and excellent empowerment of the complete Ten Powers.
Then, the empowerment of the Four Gatekeepers:
Hūṃ! Emanating forms from the state of inherent being,
The Four Gatekeepers who accomplish the four activities,
For the fortunate son of the lineage...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་སྒོ་མ་བཞིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚད་མེད་པ་བཞི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། གཏོར་སྣོད་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏོར་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་འཁོར་གཏུམ་པོ་རིགས་བཞི་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུ་སྒོ་མ་བཞི་བཀའ་
47-19-6b
སྡོད་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་གཏོར་ཐོགས་ལ། གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཀ་དག་ཆོས་སྐུ་སོགས་བརྒྱུད་འདེབས་འདོན་སྲོལ་ལྟར་སྦྱར། དེ་ནས་གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གཏོར་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ འགག་མེད་གསལ་འཚེར་ཐིག་ལེ་འོད་ཀྱི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་བཞུགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་སྐུལ་ན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བརྟན་པར་མཛོད༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་ནས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་བྷི་དཱ་ར་ཎ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་པས༔ བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྤྱི་གཙུག་ནས་མར་རང་གི་སྙིང་དབུས་སུ་ཞུགས་ནས༔ མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་བཞིན༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་༔ རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡི་དམ་
47-19-7a
གྱི་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ དམིགས་མེད་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ༔ ཞེས་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། གསུམ་པ་རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་འགྲེ་དང་། མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་སོགས་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོབས་སུ་གྱུར། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་གདོན་བགེགས་རྩད་ནས་གཞོམ། །དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་སྐུ །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཉིད་བརྙེས་ཤོག །ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཆེ་བར་གྲགས་པས་རིན་པ

【现代汉语翻译】
为您的儿子授予灌顶，愿您获得成就四种事业的权力！嗡 匝 吽 班 霍 阿比辛恰 吽 (Om Dzah Hum Bam Hoh Abhisinca Hum)。哦，有缘分的种姓之子，通过四门授予您灌顶，愿四无量心在您的相续中生起！愿您毫不费力、自然成就为利益一切众生而行持四种事业的至高无上的权力！请专注于此，这是最后加持食子的灌顶。
在自生金刚宫殿的食子器皿中，食子是降阎魔尊，周围是凶猛的四部族，十忿怒尊，四门神，以及奉命的使者和侍从，清晰显现。以强烈的虔诚祈祷，从他们的身语意中发出无量加持光芒和忿怒尊的化身。融入你们的身语意三门，消除所有的疾病、邪魔和障碍。观想与金刚三性的本质无二无别。手持光荣的食子，念诵：格热 班玛 悉地 吽 舍 (Guru Padma Siddhi Hum Hrih Om Ah Hum)。按照传承，结合念诵噶达 却古等传承祈请文。
然后将食子放在头顶，念诵：吽！光荣的食子从无生法界宫殿中来，无碍明亮的明点光身，金刚降阎魔尊的坛城本尊无余安住。坛城本尊激励誓言，愿您坚定地加持具缘种姓之子！愿您与金刚降阎魔尊无二无别，通过四种事业利益众生！嗡 班匝 贝达 惹纳 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比辛恰 吽 (Om Vajra Bhidarana Kaya Waka Citta Abhisinca Hum)。哦，有缘分的种姓之子，通过金刚降阎魔尊的食子授予您灌顶，上师和金刚降阎魔尊的所有本尊从您的头顶融入您的心间！如同用哈气吹镜子一般，上师金刚降阎魔尊的身语意，与您自己的身语意，与本尊无二无别地成就。安住在无分别广大之境中。
念诵完毕后，撒花并说吉祥语。第三，后续誓言宣告和受持。供养曼扎等通用仪轨，以及供养、赞颂、忏悔等后续仪轨，直至吉祥语，按照仪轨进行即可成就。金刚忿怒尊的手印愿具力量！愿能彻底摧毁一切众生的邪魔障碍！愿在法界中证得智慧明觉之身，与诸佛平等！此法甚深且加持巨大，故珍贵！

【English Translation】
Empowering your son, may you receive the power to accomplish the four activities! Om Dzah Hum Bam Hoh Abhisinca Hum. O fortunate son of lineage, through the four gates, may the four immeasurables arise in your continuum! May you effortlessly and spontaneously accomplish the supreme power to benefit all sentient beings through the four activities! Please focus on this, the final blessing of the Torma empowerment.
In the Torma vessel of the self-arisen Vajra palace, the Torma is Yamantaka (降阎魔尊), surrounded by the fierce four classes, the ten wrathful ones, the four gatekeepers, and the commanded messengers and attendants, clearly manifest. Pray with intense devotion, and from their body, speech, and mind, emanate immeasurable blessings, rays of light, and wrathful emanations. Dissolve into your three doors, eliminating all illnesses, evil spirits, and obstacles. Contemplate being inseparable from the essence of the three Vajras. Holding the glorious Torma, recite: Guru Padma Siddhi Hum Hrih Om Ah Hum. According to tradition, combine the recitation of the Kadam Choeku (噶达 却古) and other lineage prayers.
Then place the Torma on your head, reciting: Hum! The glorious Torma comes from the unborn Dharmadhatu palace, the unobstructed, luminous, clear light body, the entire mandala assembly of Vajra Yamantaka resides. The mandala assembly inspires the samaya, may you firmly bless the fortunate son of lineage! May you be inseparable from Vajra Yamantaka, benefiting beings through the four activities! Om Vajra Bhidarana Kaya Waka Citta Abhisinca Hum. O fortunate son of lineage, through the Torma of Vajra Yamantaka, all the deities of the Lama and Vajra Yamantaka dissolve from your crown into your heart! Like blowing on a mirror with breath, the body, speech, and mind of the Lama Vajra Yamantaka, and your own body, speech, and mind, are accomplished as inseparable from the deity. Abide in the state of non-conceptual vastness.
After reciting, scatter flowers and speak auspicious words. Third, subsequent samaya declaration and upholding. Offer mandala and other common rituals, as well as subsequent rituals of offering, praise, confession, etc., up to the auspicious words, and it will be accomplished according to the ritual text. May the mudra of the Vajra Wrathful One be powerful! May it completely destroy the evil spirits and obstacles of all beings! May the body of wisdom awareness be attained in the Dharmadhatu, equal to all Buddhas! This practice is extremely profound and of great blessing, therefore precious!

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་ཆེ་གཏེར་ཆེན་པོའི་མཛོད་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་དབེན་གནས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོར་གཏེར་གཞུང་ལ་ཕྱག་ལེན་བདེ་བར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
为了圆满大宝伏藏的条件，长寿教法二者雍仲林巴在寂静处德威郭智的心要处，为了方便修持伏藏法本而编纂，吉祥增上！

【English Translation】
In order to fulfill the conditions for the Great Treasure Trove, Chimé Tenzin Nyungdrung Lingpa (deathless teachings, both doctrines, Yungdrung Lingpa) compiled the terma text at the heart of the secluded place of Devi Koṭi (Devi Koṭi, place name) for easy practice. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

